O Advocaat já ia sair, nem que ganhasse o Euro.
Isso cheira a peta, mas uma peta das grandes… é que essas declarações não têm NADA a cara do Izmailov.
Que desilusão estas declarações a serem verdade :xock: :xock:
Não acredito…
Posso estar errada , mas não estou a ver o Izma dizer isso
A quantidade de vezes que a “imprensa” russa mente é tanta, que “à partida” não acredito.
Ferias para Marat :dance:
isto é que interessa… os interesses do SPORTING serão sempre mais importantes
Imprensa russa + tradução da imprensa portuguesa = trampa
Força Izmailov. ![]()
O que é corajoso nem sempre é sensato. Achariam correcto que um jogador do Sporting criticasse publicamente o treinador ou o presidente, mesmo podendo ter razão? Eu não gostaria, além de que em grande parte das vezes os jogadores criticam sem razões sérias, mas antes o fazem por questões superficiais.
Vou aguardar para perceber melhor o contexto. Sei bem como são realizadas algumas traduções. Se não me custa muito acreditar em considerações sobre a qualidade técnica de um treinador, já me parece abusada a crítica à pessoa em si. Mas vamos ver, claro.
Vamos lá estudar o seguinte: o Marat criticou, crendo eu que são verdadeiras as declarações, o Dick como pessoa e como treinador…mas, quando questionado sobre a razão principal do falhanço da campanha russa, não responde?
Talvez seja assim a tradução correcta:
“Não gosto da equipa, de algumas pessoas, nem gosto do Dick como treinador. Mas gosto muito do Sporting. E aproveito para enviar aos Sportinguistas um grande abraço. Vocês são os maiores…Vladimir, traduz isto bem, estás a ouvir?”
não só concordo como as apoio… o avocaat vai sair para o PSV
A tradução correcta das declarações
Ora bem. Vamos lá então à fonte das declarações: http://www.sports.ru/football/141473327.html
Se traduzirmos pelo google translator a parte das declarações em que ele fala do Advocaat (“Не буду говорить за всю команду, но лично мне очень понравилось с ним работать. Он понравился и как человек, и как тренер, – отметил Измайлов.”), obtemos isto:
“I will not speak for the whole team, but personally I really enjoyed working with him. He liked as a person and as a coach - said Ismailov.”
Traduzindo palavra a palavra:
Не - not; буду - will; говорить - speak; за - for; всю - all; команду - team
но - but; лично - personally; мне - me; очень - very; понравилось - like; с - with; ним - him; работать - work
Он - he; понравился - like; и - and; как - as; человек - man; и - and; как - as; тренер - coach
Ou seja, dá para perceber perfeitamente que o Izmailov declara ter gostado de trabalhar com o Advocaat e que gosta dele como pessoa e como treinador, e não o contrário.
Agradeçam ao rascord mais uma tentativa de destabilizar e caluniar o Sporting, num claro aproveitamento da dificuldade da língua russa para a generalidade dos Portugueses.
A situação dessa notícia é que o rascord usou a noticia do Sportbox, e não a do Sports.ru !
Mesmo assim, parece propositado!
Primeiro tenho imensas dúvidas da veracidade destas declarações! Depois o teu comentário revela um desconhecimento total. Tenho uma boa impressão deste treinador, bons conhecimentos técnico-tacticos e inclusivé com alguns resultados no seu palmarés. Apesar do fracasso a eliminação precoce do Euro, a Rússia deixou boa imagem nos 3 jogos, não querendo parecer contraditorio apesar dos 4 pontos, foi sempre uma seleção superior no confronto directo com as restantes. Um comentário um pouco tolo portanto :whistle:
O que é corajoso nem sempre é sensato. Achariam correcto que um jogador do Sporting criticasse publicamente o treinador ou o presidente, mesmo podendo ter razão? Eu não gostaria, além de que em grande parte das vezes os jogadores criticam sem razões sérias, mas antes o fazem por questões superficiais.
Vou aguardar para perceber melhor o contexto. Sei bem como são realizadas algumas traduções. Se não me custa muito acreditar em considerações sobre a qualidade técnica de um treinador, já me parece abusada a crítica à pessoa em si. Mas vamos ver, claro.
Vamos lá estudar o seguinte: o Marat criticou, crendo eu que são verdadeiras as declarações, o Dick como pessoa e como treinador…mas, quando questionado sobre a razão principal do falhanço da campanha russa, não responde?
Talvez seja assim a tradução correcta:
“Não gosto da equipa, de algumas pessoas, nem gosto do Dick como treinador. Mas gosto muito do Sporting. E aproveito para enviar aos Sportinguistas um grande abraço. Vocês são os maiores…Vladimir, traduz isto bem, estás a ouvir?”
Mas criticar um seleccionador com quem se trabalha raramente é diferente de criticar o treinador com quem se trabalha diariamente. Ter dito aquilo sobre o Advocaat não vai ter grandes consequências para ele.
Mas parece que já se viu que é peta do record. Os tipos não deviam ter sido já multados de tantas mentiras e tanta deturpação de factos que fazem?
Escolheram sabiamente, sem dúvida… Rascords, Borlas e joguitos, os adeptos já perceberam há muito os esquemas e tentativas de destabilização do clube e agradeçam a isso terem tiragens 30% inferiores àquilo que poderiam vender diariamente.
Sinceramente estou-me cagando para as declarações do Izmailov e para a selecção da Russia.
O que me interessa é que o rapaz vá para férias e volte cheio de força para a proxima epoca.
SL
Eu não acredito que o nosso Czar tenha dito isso que dizem que disse.
Era deselegante, ingrato e sem educação.
A ideia que tenho do Izma é tudo menos isso.
No entanto, não me desagradou a saída de prova da Rússia (apesar de ser um adepto do seu futebol) pois isso significou a entrada do Marat em férias e o seu regresso ao Sporting com as baterias carregadas (espero…).
Foi sincero, não vejo mal.
Malta nem vale a pena continuar a discutir sobre isto tal como ja foi dito atras o nosso IZMAILOV nao disse nada disso que o jornaleco escreveu, se quiserem percam algum tempo no tradutor e vejam por voces proprios!!
Saudaçoes
A tradução correcta das declarações
Ora bem. Vamos lá então à fonte das declarações: http://www.sports.ru/football/141473327.html
Se traduzirmos pelo google translator a parte das declarações em que ele fala do Advocaat (“Не буду говорить за всю команду, но лично мне очень понравилось с ним работать. Он понравился и как человек, и как тренер, – отметил Измайлов.”), obtemos isto:
“I will not speak for the whole team, but personally I really enjoyed working with him. He liked as a person and as a coach - said Ismailov.”Traduzindo palavra a palavra:
Не - not; буду - will; говорить - speak; за - for; всю - all; команду - team
но - but; лично - personally; мне - me; очень - very; понравилось - like; с - with; ним - him; работать - work
Он - he; понравился - like; и - and; как - as; человек - man; и - and; как - as; тренер - coachOu seja, dá para perceber perfeitamente que o Izmailov declara ter gostado de trabalhar com o Advocaat e que gosta dele como pessoa e como treinador, e não o contrário.
Agradeçam ao rascord mais uma tentativa de destabilizar e caluniar o Sporting, num claro aproveitamento da dificuldade da língua russa para a generalidade dos Portugueses.
Qual foi a parte do trabalho que o @Kaz teve que vocês não perceberam? Parece óbvio que o Izma não disse nada do que a corja da CS anunciou…