Mundial 2006 - Favoritos?

0 Membros e 1 Visitante estão a ver este tópico.

Epá desculpem lá qq coisinha, mas já se deram conta do que é este tópico?

A conversa é deveras interessante mas por isso é que há uma secção "outros assuntos", right?*


* De referir que a palavra em questão não necessitou de dobragem. :D
Assinatura renovada! Demorou, mas foi!
Citação de: "Toca_do_lobo"
Epá desculpem lá qq coisinha, mas já se deram conta do que é este tópico?

A conversa é deveras interessante mas por isso é que há uma secção "outros assuntos", right?*


* De referir que a palavra em questão não necessitou de dobragem. :D



LOL  :lol:
"Somos o que somos, mas somos principalmente o que fazemos, para mudar o que somos!"
Acho que é um assunto interessante, já que além de termos crianças e muitas pessoas que mal lêem um livro, pelo menos leiam alguma coisa, no cinema. Concordo com a dobragem para crianças que ainda não sabem ler, mas as que já têm idade para isso, vejam como as palavras se escrevem em Português, sem dar erros ortográficos. É que para além de estarem a aprender uma língua, estão a ler a própria língua materna. Quanto à imagem, podem ver novamente o filme vezes sem conta. :roll:

Nem quero pensar quando fui a Espanha e só via a Meryl Streep a falar em espanhol, santa ignorância, se calhar algumas crianças e até adultos espanhóis pensam que a Meryl Streep é espanhola. :)
Citação de: "Green Lioness"
Acho que é um assunto interessante, já que além de termos crianças e muitas pessoas que mal lêem um livro, pelo menos leiam alguma coisa, no cinema. Concordo com a dobragem para crianças que ainda não sabem ler, mas as que já têm idade para isso, vejam como as palavras se escrevem em Português, sem dar erros ortográficos. É que para além de estarem a aprender uma língua, estão a ler a própria língua materna. Quanto à imagem, podem ver novamente o filme vezes sem conta. :roll:

Nem quero pensar quando fui a Espanha e só via a Meryl Streep a falar em espanhol, santa ignorância, se calhar algumas crianças e até adultos espanhóis pensam que a Meryl Streep é espanhola. :)
Como já foi dito é uma questão de habito. As pessoas habituadas a ouvir dobragens acham a lengendagem esquesita, e vice-versa. Mas que a legendagem tem vantagens, là isso tem...
“Existem lendas que nos fazem imaginar, mas melhor é VIVER a realidade. O leão sempre foi e sempre será o REI... Esforço, Dedicação, Devoção e Glória!” — Marcelo Boeck
Citação de: "Green Lioness"
[Gostas de levar com um "no te entiendo?"


Imagina o contexto,
um grupo de Portugas num parque de Campismo nos arredores de Barcelona.
Perguntei ao espanhol uma indicação e levei o belo do:
"-no te entiendo?"
Vai o meu amigo (sportinguista, dá para ver pelo humor)
"-Não tens tenda? Então o que estás aqui a fazer?"
Muito bom, o espanhol nem sabia o que dizer, foi um fartote de rir.




Quanto ao tema.
Argentina
Sócio/Emblema de Prata/Gamebox A14
14/12/2005 joguei no relvado do Estádio de Alvalade.
Data de registo: Maio 19, 2005, 19:47 pm
a green fala em algo importante.

É que com a falta de hábitos de leitura em Portugal qq dia é o descalabro. Juntando isso aos novos hábitos de escrita dos putos, que acham normal escrever um texto como escrevem uma short message num telemóvel ou num chat qq dia vivemos num país com uma língua que nos é estranha e que metade não entende.

Ainda havemos de ver o morangos com açucar legendado à base de "k"s.
Concordo com a green. Estive a dar umas ajudas ao meu sobrinho (está no 6º) para as provas globais e fiquei chocado com o português dele. E pelo que me conta é um mal generalizado. E apesar de não ser uma solução, a legendagem é uma ajuda. Mas o problema mesmo é a falta de hábitos de leitura. É só ps2, net e morangos com açucar.  :roll:  :roll:  :roll:
Sporting Sempre! 14.244
É uma questão de hábito, basta perguntarem a quem esteja habituado à dobragem em vez de legendagem e recebem uma resposta diametralmente oposta à que obtêm em Portugal. E não me parece que a inteligência, literacia, hábitos de leitura ou outras análises que possam fazer sejam superiores em Portugal a países como Espanha, França, Alemanha, Holanda, enfim, todos os países não anglófonos, menos nós. Aliás, penso que a legendagem só existe em Portugal porque é mais barata que a dobragem, senão iriamos ler a Meryl Strip a falar português e não seria por isso que gostariamos menos dela.
Cuidado com a Alemanha... Ninguém friza as excelentes exibições e eles andem aí...  :roll:
Sporting Clube de Portugal.
Citação de: "alemid"
É uma questão de hábito, basta perguntarem a quem esteja habituado à dobragem em vez de legendagem e recebem uma resposta diametralmente oposta à que obtêm em Portugal. E não me parece que a inteligência, literacia, hábitos de leitura ou outras análises que possam fazer sejam superiores em Portugal a países como Espanha, França, Alemanha, Holanda, enfim, todos os países não anglófonos, menos nós. Aliás, penso que a legendagem só existe em Portugal porque é mais barata que a dobragem, senão iriamos ler a Meryl Strip a falar português e não seria por isso que gostariamos menos dela.


Questão de hábito? :roll: Já me tentei acostumar a ver uma serie que da na tvi dobrada e akilo é simplesmente uma bosta. :roll: Com vozes ridículas, entoações ridículas e dessincronização de lábios ridícula. A dobragem é ridícula, exceptuando a banda desenhada, claro.
Citação de: "Green Lioness"
A dobragem é ridícula, exceptuando a banda desenhada, claro.


Mais nada. Muito do nível de inglês que tenho foi aprendido a ver filmes/séries. As legendas são um mal necessário, mas só uso quando estou a ver um filme com alguém que precisa delas para compreender tudo o que é dito.
Citação de: "Green Lioness"
Citação de: "alemid"
É uma questão de hábito, basta perguntarem a quem esteja habituado à dobragem em vez de legendagem e recebem uma resposta diametralmente oposta à que obtêm em Portugal. E não me parece que a inteligência, literacia, hábitos de leitura ou outras análises que possam fazer sejam superiores em Portugal a países como Espanha, França, Alemanha, Holanda, enfim, todos os países não anglófonos, menos nós. Aliás, penso que a legendagem só existe em Portugal porque é mais barata que a dobragem, senão iriamos ler a Meryl Strip a falar português e não seria por isso que gostariamos menos dela.


Questão de hábito? :roll: Já me tentei acostumar a ver uma serie que da na tvi dobrada e akilo é simplesmente uma bosta. :roll: Com vozes ridículas, entoações ridículas e dessincronização de lábios ridícula. A dobragem é ridícula, exceptuando a banda desenhada, claro.


Mas é mesmo habituação.
Recentemente falei com um alemão sobre dobragem, e um dos exemplos dados foi os filmes do Eddy Murphy. Onde frisei que sem a voz dele, os filmes perdem metade da piada!

Ele respondeu-me que eles têm um Eddy Murphy deles ... é sempre o mesmo gajo que dobra as falas dele, e eles habituaram-se a "ouvir" o Eddy a falar em alemão ...

Eu sou como tu ... detesto dobragens e acho que não me ia habituar em tempo de vida a gostar de filmes dobrados. Mas que eles vêm isso com naturalidade e estão tão acostumados, que eu acho que ao verem um filme do Eddy com a voz dele, eles iam estranhar e criticar!
Saudações Leoninas
Meus amigos,

Retomando o assunto do thread. Acabei de ver a Argentina México e retomo a minha desconfiança face à equipa dos bimbos da américa do sul: têm grandes jogadores, quando querem trocam bem a bola mas... se aquilo que eu vi hoje é a tal equipa maravilha vou ali e já venho. A sorte sorriu-lhes com um grande golo injustificado (as equipas mereciam ir a penalties) e sendo que o México tem o mérito de não ter dado grandes facilidades (contrariando a avaliação que o Jubaverde fez deles há uns dias :) ) a verdade é que de Argentina viu-se pouco ou quase nada.

Já para não falar no facto de a Argentina ser, a par de outras selecções "grandes" membro honorário do "clube dos amigos da FIFA", como mostrou a não expulsão ESCANDALOSA de Heinze ainda na primeira parte (não me venham com a treta de que ainda lá estava o Ayala, o mexicano chegaria à bola em posição completamente central antes do ayala lá chegar se não levasse a panada). É verdade que depois disso existe um fora de jogo mal assinalado que podia ter dado golo para a Argentina mas gostaria de ver o que conseguiriam os argentinos com menos um ainda bem cedo.

Enfim, mais um "gigante" que passa sem mérito nem glória e sobretudo deixando o sabor amargo de que nestes torneios é tudo como na primeira liga nacional: em caso de dúvida apita-se a favor dos "grandes".
Citação de: "Green Lioness"
Citação de: "alemid"
É uma questão de hábito, basta perguntarem a quem esteja habituado à dobragem em vez de legendagem e recebem uma resposta diametralmente oposta à que obtêm em Portugal. E não me parece que a inteligência, literacia, hábitos de leitura ou outras análises que possam fazer sejam superiores em Portugal a países como Espanha, França, Alemanha, Holanda, enfim, todos os países não anglófonos, menos nós. Aliás, penso que a legendagem só existe em Portugal porque é mais barata que a dobragem, senão iriamos ler a Meryl Strip a falar português e não seria por isso que gostariamos menos dela.


Questão de hábito? :roll: Já me tentei acostumar a ver uma serie que da na tvi dobrada e akilo é simplesmente uma bosta. :roll: Com vozes ridículas, entoações ridículas e dessincronização de lábios ridícula. A dobragem é ridícula, exceptuando a banda desenhada, claro.


Porque em Portugal não há boas empresas de dobragem. Noutros países há, e lá não se queixam. O hábito tem a ver com veres assim desde pequena e portanto não te aperceberes se é bom ou mau. Mas pronto, os espanhois, alemães, franceses, holandeses, são todos burros, nós é que somos uns génios  :lol:
Citação de: "alemid"
Citação de: "Green Lioness"
Citação de: "alemid"
É uma questão de hábito, basta perguntarem a quem esteja habituado à dobragem em vez de legendagem e recebem uma resposta diametralmente oposta à que obtêm em Portugal. E não me parece que a inteligência, literacia, hábitos de leitura ou outras análises que possam fazer sejam superiores em Portugal a países como Espanha, França, Alemanha, Holanda, enfim, todos os países não anglófonos, menos nós. Aliás, penso que a legendagem só existe em Portugal porque é mais barata que a dobragem, senão iriamos ler a Meryl Strip a falar português e não seria por isso que gostariamos menos dela.


Questão de hábito? :roll: Já me tentei acostumar a ver uma serie que da na tvi dobrada e akilo é simplesmente uma bosta. :roll: Com vozes ridículas, entoações ridículas e dessincronização de lábios ridícula. A dobragem é ridícula, exceptuando a banda desenhada, claro.


Porque em Portugal não há boas empresas de dobragem. Noutros países há, e lá não se queixam. O hábito tem a ver com veres assim desde pequena e portanto não te aperceberes se é bom ou mau. Mas pronto, os espanhois, alemães, franceses, holandeses, são todos burros, nós é que somos uns génios  :lol:
Exactamente. Se a "moda" da dobragem estivesse mais implementada em Portugal acredita que teriamos dobragens com muito melhor qualidade do que as que temos actualmente...
Agora nós em tudo o que passa por cá temos pr'aí 2 dobragens em cada 100 legendagens, é claro que não pode haver qualidade. Se a coisa se generalisasse, melhorava logo.

É isso, é tudo uma questão de hábito. E essa do Eddy Murphy está certíssima. Sei que em França eles procuram gajos que tenham vozes o mais parecido possível com as originais, e claro está, geralmente é sempre o mesmo gajo que faz as vozes de um actor. Habituamo-nos à voz e atribuimo-la ao actor!
“Existem lendas que nos fazem imaginar, mas melhor é VIVER a realidade. O leão sempre foi e sempre será o REI... Esforço, Dedicação, Devoção e Glória!” — Marcelo Boeck
Citação de: "alemid"
Citação de: "Green Lioness"
Citação de: "alemid"
É uma questão de hábito, basta perguntarem a quem esteja habituado à dobragem em vez de legendagem e recebem uma resposta diametralmente oposta à que obtêm em Portugal. E não me parece que a inteligência, literacia, hábitos de leitura ou outras análises que possam fazer sejam superiores em Portugal a países como Espanha, França, Alemanha, Holanda, enfim, todos os países não anglófonos, menos nós. Aliás, penso que a legendagem só existe em Portugal porque é mais barata que a dobragem, senão iriamos ler a Meryl Strip a falar português e não seria por isso que gostariamos menos dela.


Questão de hábito? :roll: Já me tentei acostumar a ver uma serie que da na tvi dobrada e akilo é simplesmente uma bosta. :roll: Com vozes ridículas, entoações ridículas e dessincronização de lábios ridícula. A dobragem é ridícula, exceptuando a banda desenhada, claro.


Porque em Portugal não há boas empresas de dobragem. Noutros países há, e lá não se queixam. O hábito tem a ver com veres assim desde pequena e portanto não te aperceberes se é bom ou mau. Mas pronto, os espanhois, alemães, franceses, holandeses, são todos burros, nós é que somos uns génios  :lol:


Nós não somos génios, nem eles são burros.
O que é certo é que os Portugueses têm uma facilidade tremenda em "aprender" linguas, pelo menos o chamado desenrasca. É interessantissimo fazer o que eu faço da vida, e ir para espanha e percebe-los perfeitamente, ir para iotália e percebe-los perfeitamente, ir para feança e percebe-los perfeitamente, e na alemanha, com 3 semanas a ouvi-los falar, já conseguir apanhar bastantes frases !

Isto porquê ? Não, não sou um génio em linguas. Apenas vi centenas de programs, filmes, documentários, etc... nos idiomas originais, e muitas palavras ou entoações ficam gravadas na minnha cabeça.

Porque raio os espanhois não nos percebem ? Porque raio os italianos não apanham uma .... porque é que nós conseguimos e eles não ? bemn se calhar somos génios, e eles burros .... ou então porque temos uma ferramenta que eles não têm!
Saudações Leoninas
Julgo que o importante é garantir a qualidade das legendagens, pois há com cada uma, de fraca qualidade e cheia de erros grosseiros. Sem fazer das com origem no Brasil.

A opção pela dobragem é um erro. E com legendagens precisas e correctas, é uma forma de promover a aprendizagem de línguas. Perguntem aos organismos de línguas quem são aqueles que conseguem melhores resultados... :D
É de pensar que o Sporting é muito grande, e que são estas coisas que valem muito para um clube. São estas coisas que trazem sportinguismo ao clube. Isto não é quantificável. Isto não são 6%, 7%... Isto é o Sporting! Isso traz coisas muito importantes ao Sporting. Fervor sportinguista, acima de tudo! - João Benedito, 20-06-2010
Citação de: "Mata&Esfola"
Alemanha de caras.

Portugal ainda vai eliminar a Holanda nos oitavos...
Querem ver que aqui o nosso amigo é que tem razao?
Citação de: "griloverde"
Portugal ou Italia.

ou o Grilo?!! :lol:
Italianos de trampa.  :roll:
Futebol de trampa! Depois no fim do prolongamento marcam dois golos.  :evil:
Sporting Clube de Portugal.