Wiki Sporting, a enciclopédia do Sporting Clube de Portugal

Forum SCP - A Comunidade do Sporting Clube de Portugal


Olá, Visitante. Por favor Entre ou Registe-se se ainda não for membro.
Maio 25, 2013, 16:19

Entrar com nome de utilizador, password e duração da sessão

Início Início  Ajuda Ajuda  Regras Regras  Pesquisa Pesquisa  Entrar Entrar  Registe-se Registe-se       Wiki Wiki  Links Links 
Fórum SCP - A Comunidade do Sporting Clube de Portugal Outros Assuntos Conversas de Café (Moderadores: Angel Lion, Stunner) Tópico:

"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?"

0 Membros e 1 Visitante estão a ver este tópico.
Páginas: [1] Ir para o fundo Imprimir
Autor Tópico: "Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" (Lida 2080 vezes)

"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « em: Setembro 02, 2005, 01:06 »



*

Condecorações:Extra-Futebol 2007Extra-Futebol 2006


Mensagens: 13271
Idade: 42
Localidade: UK
Masculino

WWW
Este era o inacreditável título de uma notícia de "O jogo" da semana passada, assinada por um tal Carlos Lopes.

Se os jornalistas de hoje em dia mal sabem escrever Português, como é que se pôem a querer escrever Francês, e metem uma argolada numa frase tão básica? :evil:
Registado

Orgulhosamente contra um Sporting moderno e inovador.


"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #1 em: Setembro 02, 2005, 08:58 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
:shock:
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #2 em: Setembro 02, 2005, 13:39 »



*

Condecorações:Extra-Futebol 2007Extra-Futebol 2006


Mensagens: 13271
Idade: 42
Localidade: UK
Masculino

WWW
Citação de: "miguel"
:shock:


Agora peço um esclarecimento: sempre pensei que a construção correcta fosse "qu'est-ce qui se passe". Fiz uma busca no Yahoo.fr e encontrei a outra construção mas parece-me incorrecta. Poderia dizer-se (de forma rebuscada) "Se passe-t-il quelque chose?", por exemplo. Estou certo ou estou errado?
Registado

Orgulhosamente contra um Sporting moderno e inovador.
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #3 em: Setembro 02, 2005, 13:46 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
A construção "qu'est-ce qu'il se passe" não é nada correcta. Deve dizer-se "qu'est-ce qui se passe", a palavra "qui" refere-se a "qu'", daí não precisarmos da palavra "il". Para ter a certeza disso, basta falar por msn ou por sms : pode escrever-se "keskispass ?"

Uma outra maneira de dizer isso é :"il se passe quoi ?"

Quanto à frase "se passe-t-il quelque chose", é correcta, mas é muuuuito rebuscada, como disseste justamente, e nunca se ouve em francês.

Tou-me a lembrar de há uns anos atrás, uma publicidade que aparecia muitas vezes no site do Record. Era para um curso de francês num instituto de línguas etc. Em 3 frases escritas em francês, apareciam 5 ou 6 erros de gramática ou ortográficos. Mas não me lembro dos erros em si, infelizmente. Dava mesmo para rir.
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #4 em: Setembro 02, 2005, 13:51 »



*

Condecorações:Extra-Futebol 2007Extra-Futebol 2006


Mensagens: 13271
Idade: 42
Localidade: UK
Masculino

WWW
Citação de: "miguel"
Tou-me a lembrar de há uns anos atrás, uma publicidade que aparecia muitas vezes no site do Record. Era para um curso de francês num instituto de línguas etc. Em 3 frases escritas em francês, apareciam 5 ou 6 erros de gramática ou ortográficos. Mas não me lembro dos erros em si, infelizmente. Dava mesmo para rir.


Também me lembro disso. E mesmo em Inglês, também davam erros! Uma escola de línguas a dar erros em línguas, absolutamente patético.

A minha busca na Internet então só me permite concluir que o insucesso escolar também chega aí. :wink:
Registado

Orgulhosamente contra um Sporting moderno e inovador.
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #5 em: Setembro 02, 2005, 13:54 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
Citação de: "Angel Lion"
A minha busca na Internet então só me permite concluir que o insucesso escolar também chega aí. :wink:

Pelo que vejo nos fóruns, acho que os franceses têm muito mais dificuldades em escrever o francês que os portugueses o português. Se calhar por ser mais irregular, não sei ...
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #6 em: Setembro 02, 2005, 14:01 »



*

Condecorações:Extra-Futebol 2007Extra-Futebol 2006


Mensagens: 13271
Idade: 42
Localidade: UK
Masculino

WWW
Citação de: "miguel"
Pelo que vejo nos fóruns, acho que os franceses têm muito mais dificuldades em escrever o francês que os portugueses o português. Se calhar por ser mais irregular, não sei ...


Estudei Francês 8 anos, mas acho que já me esqueci de mais de metade dos verbos em Passé Simple e derivados (há o Passé Composé e mais dois). Porque é que não abolem esses verbos?
Registado

Orgulhosamente contra um Sporting moderno e inovador.
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #7 em: Setembro 02, 2005, 14:10 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
Citação de: "Angel Lion"
Estudei Francês 8 anos, mas acho que já me esqueci de mais de metade dos verbos em Passé Simple e derivados (há o Passé Composé e mais dois). Porque é que não abolem esses verbos?

fazem parte do tesoiro que é a língua francesa  :wink:
mas se é só para falar, com o passé composé, já tens o que necessitas, o resto é só para a literatura ...  :wink:

não esqueceste tanta coisa, ainda és capaz de reparar os erros de gramática  :wink:
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #8 em: Setembro 02, 2005, 23:49 »



*

Condecorações:Extra-Futebol 2007Extra-Futebol 2006


Mensagens: 13271
Idade: 42
Localidade: UK
Masculino

WWW
Citação de: "miguel"
mas se é só para falar, com o passé composé, já tens o que necessitas, o resto é só para a literatura ...  :wink:


Não era o passé composé que eu queria dizer: para além do Passé Simple há mais 3 verbos esquesitóides, incluindo o Passé Plus que Parfait, e outros 2, sendo que 2 dos 4 são verbos compostos, pois utilizam gerúndios.

O Passé Simple ouve-se em certos documentários históricos (ex. no Canal Arte), e nos discursos do Chirac (e provavelmente de outros políticos).

O meu tempo favorito é contudo o Futur Proche - o tal que se conjuga de joelhos! Rir Muito Alto
Registado

Orgulhosamente contra um Sporting moderno e inovador.
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #9 em: Setembro 02, 2005, 23:56 »



*
Veterano

Condecorações:Melhor Avatar 2006


Mensagens: 8487
Idade: 43
Localidade: Edmonton, Alberta, Canada
Masculino


Rir Muito Alto  Rir Muito Alto  Rir Muito Alto  Rir Muito Alto
Registado

"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #10 em: Setembro 03, 2005, 00:13 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
Citação de: "Angel Lion"
Não era o passé composé que eu queria dizer: para além do Passé Simple há mais 3 verbos esquesitóides, incluindo o Passé Plus que Parfait, e outros 2, sendo que 2 dos 4 são verbos compostos, pois utilizam gerúndios.

verbos ou tempos ? já não percebo (pois, bebi muito, acabo de regressar à casa, já não estou no meu estado normal, mas mesmo assim ...  Rir Muito Alto )

Citar

O Passé Simple ouve-se em certos documentários históricos (ex. no Canal Arte), e nos discursos do Chirac (e provavelmente de outros políticos).

pois, ouvir o Chirac a falar é uma das provas mais difíceis que haja em França ...  Rir Muito Alto

Citar
O meu tempo favorito é contudo o Futur Proche - o tal que se conjuga de joelhos! Rir Muito Alto

queres falar do futur antérieur ? ou falas mesmo do futur proche, que é apenas "ir + verbo infinitivo" ?

olha k se precisares de uma ajudinha, cá estou eu  :wink:
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #11 em: Setembro 03, 2005, 00:21 »



*

Condecorações:Extra-Futebol 2007Extra-Futebol 2006


Mensagens: 13271
Idade: 42
Localidade: UK
Masculino

WWW
Sobre este assunto encontrei um "site" interessante:

www.leconjugueur.com

Os tempos de verbos esquesitóides a que eu me referia eram:

Passé Simple
Passé Antérieur
Subjonctif Imparfait
Subjonctif Plus-que-parfait

Francamente já não me lembro se aprendi o Conditionnel Passé Deuxième Forme, é natural que em 8 anos tenha falado no assunto.

Pelo que me dizem (pois só conheço meia dúzia de palavras) as conjugações do Alemão conseguem ser ainda mais difíceis que as do Francês.
Registado

Orgulhosamente contra um Sporting moderno e inovador.
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #12 em: Setembro 03, 2005, 01:15 »


No avatar!

*
Júnior

Mensagens: 2389
Idade: 37
Feminino


Angel, devias ter uma aulita de Francês, no 1º ano, como eu tive na faculdade pa veres como era fácil conjugá-los em menos de 5 minutos! ERA ERA! :wink:

Tinhas de conjugar 10 verbos de seguida pa veres o que era bom. Rir Muito Alto

Às vezes, a prof não repetia, era lixado.
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #13 em: Setembro 03, 2005, 10:11 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
De todos os tempos que mencionaste, angel, nenhum é usado habitualmente. Só na escrita literária. O subjonctif imparfait é apenas o equivalente ao "tivesse, tivesses, tivesse, tivéssemos etc. Mas nunca é utilizado. Na prática, continuamos a utilizar o subjonctif présent, mesmo qdo o resto da frase está no imparfait ou no passé composé.

De qq das formas, com algum treino, vais ver que é fácil.
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #14 em: Setembro 03, 2005, 11:26 »



*
Veterano

Condecorações:Melhor Avatar 2006


Mensagens: 8487
Idade: 43
Localidade: Edmonton, Alberta, Canada
Masculino


Eu tive tb 8 anos de Francês, e profissionalmente falo umas boas 3 horas diárias nessa lingua, mas lembrar-me que tempos estou a utlizar é coisa que ja nem me passa pela cabeça-

Tal como em inglês e espanhol que constituem mais umas 4 horas diarias, tb nao me lembro desses pormenores, ja e mecanico...

Alias, pensando bem, ha certos tempos em portugues cujos quais tb n me lembro, estou a ficar esclerosado  :shock:  :x
Registado

"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #15 em: Setembro 03, 2005, 11:37 »



*
Júnior

Mensagens: 2832
Idade: 24
Localidade: Lisboa
Masculino


Hoje em dia na escolla ja so aprendemos frances por opçao (fora os tres anos que sao obrigatorios) e como é obvio nesses tres anos aprendemos o basico e pouco mais. Como tal falar comigo em frances é o mesmo que falar para o boneco  :?

Eu ate sou capaz de perceber, agora falar é quase impossivel...para piorar a minha professora teve duas vezes sem la ir durante muito tempo e apanhamos com outra, o que dificultou mais as coisas...

Eu na altura ate sabia escrever um texto (frases limitadas mas escrevia), agora passados tres anos sem praticar nem isso!

Ler um texto que nao seja muito dificil sou capaz de perceber as ideias basicas.

Com isto quero dizer que o frances esta a ficar de lado, e dentro de uns 20 anos raras serao as pessoas que saibam falar frances (a menos que a situaçao mude)
Registado

"A 18 de Julho de 1911, os jogadores do Sporting recusaram-se a entrar em campo para defrontar a equipa do Benfica, alegando que estes não eram dignos de pisar as suas instalações"

Esforço, Dedicação, Devoção e Glória. Eis o Sporting!
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #16 em: Setembro 03, 2005, 14:31 »


No avatar!

*
Júnior

Mensagens: 2706
Idade: 27
Localidade: Odivelas
Feminino


Citação de: "Angel Lion"


Pelo que me dizem (pois só conheço meia dúzia de palavras) as conjugações do Alemão conseguem ser ainda mais difíceis que as do Francês.


Muito mais difíceis mesmo, podes acreditar! Aliás, nem há comparação possível... Mas um dia se quiseres falamos sobre isso, hehe. :wink:
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #17 em: Setembro 03, 2005, 15:00 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
Citação de: "Felina"
Citação de: "Angel Lion"


Pelo que me dizem (pois só conheço meia dúzia de palavras) as conjugações do Alemão conseguem ser ainda mais difíceis que as do Francês.


Muito mais difíceis mesmo, podes acreditar! Aliás, nem há comparação possível... Mas um dia se quiseres falamos sobre isso, hehe. :wink:

O alemão é extremamente difícil, os franceses têm inúmeras dificuldades em aprender essa língua. (qto ao português, acham a pronúncia impossível de aprender)
Registado
"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?" , « Resposta #18 em: Setembro 13, 2005, 20:28 »



*
Júnior

Mensagens: 2607
Idade: 34
Localidade: Estarreja - Montreal (Canadá)
Masculino

WWW
Vi agora mesmo a versão francesa do site rtp.pt. é erro de francês atrás de erro de francês. há mta coisa a mudar, não sei como é que ensinam a língua de Molière por aí, mas o resultado naquele site é catastrófico ...
Registado
Gosta deste tópico? Partilhe-o:
Páginas: [1] Ir para o topo Imprimir
Fórum SCP - A Comunidade do Sporting Clube de Portugal Outros Assuntos Conversas de Café (Moderadores: Angel Lion, Stunner) Tópico:

"Qu'est-ce qu'il se passe, Lacombe?"

« tópico anterior seguinte »
Ir para:

Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2011, Simple Machines
Tema SMFone modificado por Avantix e Paracelsus.
Optimizado para o Mozilla Firefox na resolução 1024 x 768.
© 2004 - 2010 | Fórum SCP | Alguns Direitos Reservados
Fórum não-oficial do Sporting Clube de Portugal

Ajuda | | Sitemap | Política de Privacidade